Passa al contingut principal

sms

La Diana acaba de fer 14 anys i es fa evident que creix. Ha passat uns dies en unes colònies d’estiu, i ha conegut força gent, ha fet noves amistats, potser passatgeres, potser no tant. Com que els temps varien, no han intercanviat les adreces de casa. No s’escriuran llargues cartes, que això ja no s’estila, ni una postal des de la platja o des del poble, que ja no es porta. La Diana torna amb adreces de correu electrònic i usuaris del tuenti. De què parlaran la Diana i els seus nous amics? Sobre què escriuran? De ben segur que les converses giraran sobre el que sempre han parlat o han escrit els joves adolescents, això no serà novetat. El que si que representarà un salt respecte dels pares és la forma en què parlaran o escriuran. I ja fa dies que sabem que, al final, també és qüestió de formes. Fa un temps que sentim i llegim a tot arreu que cada vegada els joves fan més faltes d’ortografia, que no hi ha forma de fer-los entendre les regles i que les apliquin. És un tòpic que avança un altre tòpic: la culpa és de les xarxes socials, dels xats, dels missatges instantanis, que corrompen les llengües. El drama puja de to quan de la manca d’accents es passa a la manca d’ús de la lletra h, la pobra, tan desolada, tan insignificant que per no tenir no té ni so. Quan per la banda de les faltes d’ortografia el discurs s’exhaureix, llavors augmenta un graó el nivell d’abstracció fins arribar a l’estil. De tanta espontaneïtat, diuen, el jovent es passa de mida. Llavors és quan repiquen les campanes per anunciar la tragèdia final: de la corrupció de la llengua, a la sentència de mort. Hi ha lingüistes que treballen en aquesta modalitat d’expressió nova que es crea amb l’aparició de les xarxes socials i la comunicació electrònica: l’sms, en diuen. I, fins i tot, hi ha un projecte, que fa anys que roda, de creació d’un diccionari d’sms amb la contribució dels usuaris, que aporten vocables i icones, amb el corresponent significat. Si els voluntaris per la llengua – sms – no han mentit, q 9c (que no ho sé), la propera vegada que veiem escrit pap, no és que algú empri un vocable dels padrins, perquè pap significa “prohibit als pares”. Tampoc no esperem poesia d’alçada, perquè els ensucrats t’estimo fins al cel – que a partir dels cinc anys ja no és una frase divertida – troben lloc com a tfac, i sxuktrbismub,iotikb no és un dit enganxat al teclat, sinó una entrada cortès traduïda com a “espero que et trobis molt bé, jo estic bé”. I perquè els escèptics impenitents es quedin tranquils, fins i tot la paraula literatura, traduïda com a lit, compta amb un lloc, ni que sigui perquè és una assignatura a l’ESO. Per tant, comencem a fer colzes els que no hi estiguem avesats, perquè una nova llengua ens espera i, finalment, la qüestió és 2b or 2b.

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

Per sucar-hi pa

Déu ens dó ser catalans | per menjar bon pa amb tomàquet | amb un raig d’oli discret | i un pols de sal si fa falta; | pa de pagès si pot ser, | que és més saborós que els altres, | i tomàquet ben madur, | però que no ho sigui massa, escrivia Miquel Martí i Pol. El pa amb tomàquet és un prodigi cultural, un encontre entre la cultura europea del blat, l’americana del tomàquet, l’oli d’oliva mediterrani i la sal de la terra que va consagrar la cultura cristiana. Aquest prodigi alimentari és una ocurrència dels catalans, que ha esdevingut un signe d’identitat equivalent a la llengua o a la llet materna, afirmava Manuel Vázquez Montalbán. I així deu ser, perquè en el llenguatge de signes en català, el tomàquet se simbolitza amb una mà que suca el pa amb tomàquet. En canvi, en castellà, les mans subjecten un tomàquet per al sofregit, i sabem que els signes lingüístics reflecteixen la cultura i les relacions socials d’una comunitat. Aquesta cosa tan nostrada, que no és ben bé un plat, sinó

Crits de guerra

Desperta Ferro! i Aragó, Aragó! són els crits de guerra més coneguts dels almogàvers. Els bramaven alhora que picaven al terra amb les ferres de batalla, i llavors representa que l’enemic agafava canguelis amb el sorollam i les espurnes que aixecaven. I és que, sense cridòria, no eren gran cosa, més aviat apareixien bruts i ronyosos, amb els cabells llargs i una barba crescuda, ennegrits pel sol i abillats de manera escassa, amb avarques als peus, tant si era estiu com hivern. Tot això passava els segles xiii i xiv. El corpus de sang, el 7 de juny de 1640, 500 segadors i un bon grapat de barcelonins van entrar al palau del virrei Dalmau de Queralt al crit de Muiren els traidors! , una clamor que ha estat actualitzada gràcies a la televisió, i també Muira el mal govern! , que ben bé es podia haver reciclat. Era l’època, per cert, en què el famós comte duc d’Olivares iniciava una ofensiva que li costaria el desterrament. Entre els segles xiii i xvi, quan algú presenciava un fet delict

Malentès

Malentès no és el mateix que mal entès, entre altres coses perquè malentès és un substantiu i mal entès està format per un adverbi i un participi, concretament del verb entendre. Exemples que poden donar llum a la diferència serien: això ho tenia mal entès, i ara que m'ho has explicat, ho tinc clar; hi ha hagut un malentès entre nosaltres, i, si en tornem a parlar, potser ho aclarim. També hi ha diferències entre mal de cap i maldecap. El primer, és un mal empipador, com el mal de panxa o el mal d'esquena; el segon, és una preocupació que neguiteja o fa mandra i que en tot cas, si fa mal, és més aviat a l'esperit. El mal de cap, també el maldecap, poden produir patiment. El malentès pot produir maldecap. Tenir mal de cap pot ser motiu per haver mal entès alguna cosa. Quines coses tenen les paraules, segur que per això la paraula, la lletra, que tants malentesos i tants maldecaps poden produir, són també una bona fórmula per a asserenar l'esperit. No hi ha mal que no gua