Passa al contingut principal

El poder de la paraula

Una senyora, gran, de Fraga, que tenia uns parents instal·lats a França, els va rebre un bon dia. Van arribar acompanyats dels xiquets. Ella estava tan contenta i orgullosa dels seus que no parava de dir mira si són intel·ligents, tan petits i ja parlen francès! No, no era l'època en què els xiquets practicaven el castellà per anar a mestra, era aquell intermedi entre el desconeixement, prou general, de l'única llengua oficial i les primeres descobertes que la nostra llengua es podia escriure. Faltaven algunes cegalloses perquè el català s'incorporés a mestra, això sí, optatiu i fora de currículum. Francès! Quin prestigi! Nosaltres, pobrets, som de poble, i parlem això nostre que, on vas a parar, no té ni punt de comparació! Posem que parlo de l'any 80.
Vaig coincidir a València amb un xic del Matarranya, esperàvem gent per sopar, i vam parlar, per allò de mantenir conversa, del menú tancat que ens esperava. Em va dir que hi havia ensalà. Quin plat més exòtic, vaig comentar, amb el poc esme que em quedava. Exòtica l'ensalà? No me la vaig empassar, aquesta, per molt divers que sigui el català. Ensalà alinyà? Li vaig replicar? Com que és de bona pasta, va riure, i em va preguntar com en diem a Fraga, i, esclar, amanida, perquè l'amanim, l'enciam! Cert que ja no hi ha gaire gent que tragui el cap per la finestra, ara la majoria s'assomen, cert també que el pronom – ai! – "en" és cada dia més feble, però al costat de l'ensalà em van parèixer foteses. Posem que parlo de l"any 2005.
Quina és la situació del català a la Franja? Podem dir que acurta distàncies amb la situació del català a la Catalunya d'aquest novembre de 2006?
José Luis García Delgado i José Antonio Alonso van presentar al II Congrés Internacional de la Llengua Espanyola, celebrat fa cinc anys, una ponència on defensaven que la regulació de l'ús de la llengua, la seua protecció i, fins i tot, la seua provisió, no es pot deixar a la cura espontània del mercat, i ha de ser assumida per les institucions públiques. Que la potencialitat d'un idioma depèn, per una banda, de la capacitat que tingui per erigir lligams identitaris en el sí de la comunitat que la practica i, per una altra, de la vitalitat creativa i intel·lectual, i de l'ascendència internacional d'aquesta comunitat. Aquestes paraules es referien a la llengua espanyola, però són extensibles a qualsevol altre idioma.
A la Franja, som deixats en això, en dir que el projecte de reforma de l'Estatut d'Aragó que es va enviar al Congrés dels Diputats a primers d'estiu ni tan sols esmenta la denominació de la nostra llengua pròpia ja està tot dit.
Molts ja firmaríem si poguéssim dir que les nostres terres són bilingües, i no suspendre les matemàtiques. N'estaríem ben orgullosos perquè voldria dir que disposem d'una oferta formativa i cultural en català igual a la que tenim en castellà, que les relacions amb les administracions es podrien establir en qualsevol de les dos llengües, català o castellà, sense dependre de la bona voluntat de qui estar al front de les responsabilitats polítiques, i també que davant d'un micro, i a falta de coneixements de francès, no usaríem, com aquell que diu per norma, el castellà.

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

Per sucar-hi pa

Déu ens dó ser catalans | per menjar bon pa amb tomàquet | amb un raig d’oli discret | i un pols de sal si fa falta; | pa de pagès si pot ser, | que és més saborós que els altres, | i tomàquet ben madur, | però que no ho sigui massa, escrivia Miquel Martí i Pol. El pa amb tomàquet és un prodigi cultural, un encontre entre la cultura europea del blat, l’americana del tomàquet, l’oli d’oliva mediterrani i la sal de la terra que va consagrar la cultura cristiana. Aquest prodigi alimentari és una ocurrència dels catalans, que ha esdevingut un signe d’identitat equivalent a la llengua o a la llet materna, afirmava Manuel Vázquez Montalbán. I així deu ser, perquè en el llenguatge de signes en català, el tomàquet se simbolitza amb una mà que suca el pa amb tomàquet. En canvi, en castellà, les mans subjecten un tomàquet per al sofregit, i sabem que els signes lingüístics reflecteixen la cultura i les relacions socials d’una comunitat. Aquesta cosa tan nostrada, que no és ben bé un plat, sinó

Crits de guerra

Desperta Ferro! i Aragó, Aragó! són els crits de guerra més coneguts dels almogàvers. Els bramaven alhora que picaven al terra amb les ferres de batalla, i llavors representa que l’enemic agafava canguelis amb el sorollam i les espurnes que aixecaven. I és que, sense cridòria, no eren gran cosa, més aviat apareixien bruts i ronyosos, amb els cabells llargs i una barba crescuda, ennegrits pel sol i abillats de manera escassa, amb avarques als peus, tant si era estiu com hivern. Tot això passava els segles xiii i xiv. El corpus de sang, el 7 de juny de 1640, 500 segadors i un bon grapat de barcelonins van entrar al palau del virrei Dalmau de Queralt al crit de Muiren els traidors! , una clamor que ha estat actualitzada gràcies a la televisió, i també Muira el mal govern! , que ben bé es podia haver reciclat. Era l’època, per cert, en què el famós comte duc d’Olivares iniciava una ofensiva que li costaria el desterrament. Entre els segles xiii i xvi, quan algú presenciava un fet delict

Malentès

Malentès no és el mateix que mal entès, entre altres coses perquè malentès és un substantiu i mal entès està format per un adverbi i un participi, concretament del verb entendre. Exemples que poden donar llum a la diferència serien: això ho tenia mal entès, i ara que m'ho has explicat, ho tinc clar; hi ha hagut un malentès entre nosaltres, i, si en tornem a parlar, potser ho aclarim. També hi ha diferències entre mal de cap i maldecap. El primer, és un mal empipador, com el mal de panxa o el mal d'esquena; el segon, és una preocupació que neguiteja o fa mandra i que en tot cas, si fa mal, és més aviat a l'esperit. El mal de cap, també el maldecap, poden produir patiment. El malentès pot produir maldecap. Tenir mal de cap pot ser motiu per haver mal entès alguna cosa. Quines coses tenen les paraules, segur que per això la paraula, la lletra, que tants malentesos i tants maldecaps poden produir, són també una bona fórmula per a asserenar l'esperit. No hi ha mal que no gua